Gay language philippines
Uncover the intriguing world of Beki Speak - an extravagant and witty gay lingo in the Philippines. Learn fascinating terms used in everyday conversations and gain insight into the vibrant LGBT community. Swardspeak (also known as salitang bakla (lit. 'gay speak') [1] or "gay lingo") or Bekinese, is an argot or cant slang derived from Taglish (Tagalog-English code-switching) and used by a number of LGBT people in the Philippines.
[2][3]. Although often used to poke fun and make conversations lighter, Beki talk is complex and a way for the gay community to bridge the differences in the country’s many languages. It hides common. LGBTQ+ language in the Philippines remains relatively distinct, with its rapidly shifting linguistic code called "Swardspeak," influenced by Spanish and English loan words.
This code mainly consists of lexical items but includes sound changes, as if you are deciphering a Da Vinci Code. You know the colorful and always evolving gay lingo spoken in the Philippines. Another name for this popular Filipino gay language is "Swardspeak," which was coined in the s by film critic Nestor Torre.
Ok first up, let's start with probably the most common gay lingo: "Charot! Its variation, "Char," serves the same purpose, but is commonly used when you don't wanna add that extra syllable at the end. But it's also often said when one is telling the truth but doesn't wanna be taken seriously. Like so:. Not to be confused with "charot" and "char," but "chos" is basically just the same, only fancier.
Like when your tita says you're getting fat, you'd reply, "You too, tita! It's very important to know the difference. Only difference? Hope that doesn't cause any confusion in the future. But it's not like "carry" as in the verb, more like, "carry" as in "carry on.
Again, "keri" and "kebs" may mean the same thing, but in some context if may also mean "I don't care. Hope that clears things up!
gay lingo dictionary
Like, "So he's not gonna reply to me? It's fine, keber ko naman sa kanya! In English, "wit" means keen intelligence often associated with one's use of words. But in gay lingo, "wit" means nothing. Not nothing-nothing, but nothing as in the lack of something or in some contexts, no. Not to be confused with the K-pop sensation Sandara Park — but "gandara park" did actually originate from her name. It isn't a name of a park, and it also has nothing to do with K-pop.
It only means "beautiful. Gomen-nasai, but just to be clear, "antokyo japan" doesn't really involve anything Japanese. It simply means "sleepy. Y'all remember Janet Jackson? Yeah, she doesn't have anything to do with the next word. Being a journalist is a stressful job especially in the Philippines, so that's basically, but not entirely, how we can relate this word to its ancestor. So yeah, "stress drilon" basically means "stressed" or "stressful," but you already probably know this because it's so obvious.
Again, "julanis morissette" doesn't have anything to do with the singer Alanis Morissette. Isn't it ironic, don't you think? It means "rain" or "raining" and is often used as "jumujulanis morissette," but "julanis morissette" is the version I managed to do a calligraphy of. Deal with it. Finally, a gay lingo that has has something to do with where it originated from.
Easy, right? Meanwhile, "jowa" is what you "lafang" when you're "tom jones.